Read slow Norwegian: Millioner av katter (Do you know this fairytale? )

Millioner av katter

Følg med i boken på youtube: https://youtu.be/Yxpv1JIgYIs

Det var en gang en gammel, gammel mann og en gammel, gammel kone. De bodde i et pent lite hus, med et blomsterbed rundt hele huset, bare ikke foran døren. Men glade og fornøyde var de ikke, for de var så ensomme.

– Bare vi hadde en katt! sukket den gamle, gamle kona.
– En katt? spurte den gamle, gamle mannen.
– Ja, en søt liten katt med fin, myk pels, sa den gamle, gamle kona.
– Jeg skal få tak i en katt til deg, vennen min, sa den gamle, gamle mannen.

Og så dro han av sted for å finne en katt.

Han gikk oppover bakkene der solen skinte og han gikk nedover dalene der det var skygge. Han gikk både langt og lenge, og til slutt kom han til en bakke der det myldret av katter. Katter her og katter der og katter alle steder, hundrevis av katter, tusener av katter, millioner, billioner, trillioner av katter.

– Åh! ropte den gamle mannen og ble så glad. – Nå vil jeg finne den aller vakreste katten og ta den med hjem.

Og så fant han en hvit katt.

Men i det samme han skulle til å gå, så han en annen katt som var svart og hvit, og den var akkurat like vakker som den første, så den tok han også med.

Men litt lenger borte så han en grå katt med fin, myk pels, og den var akkurat like vakker som de to andre, så den tok han også.

Enda lengre borte fikk han se en katt til, og den var så vakker at han ikke kunne la være og ta den med, og det gjorde han. I det samme mannen hadde tatt den, så han en kattunge som var helt svart og så vakker, så vakker.

– Nei, det ville være synd å la den bli igjen! sa den gamle, gamle mannen, og tok den svarte kattungen også.

Men nå fikk han øye på en katt med gule og brune striper. Den så ut som en liten tigerunge.

– Den må jeg sannelig ha med! ropte den gamle, gamle mannen, og vips! så hadde han den.

Og slik fortsatte det. Den gamle, gamle mannen fikk hele tiden se en ny katt som var så vakker at han ikke kunne tenke seg å la den bli igjen – og før han visste ordet av det, hadde han tatt dem alle sammen.

Så gikk han tilbake, oppover bakkene der sola skinte og nedover bakkene der det var skygge. Nå skulle han vise den gamle, gamle kona alle de vakre kattene.

Ja, det var et syn å se alle hundrevis av katter, tusener av katter, millioner, billioner, trillioner av katter som fulgte etter ham.

På veien kom de til en dam.

– Mjau, mjau, vi er tørste! ropte alle hundrevis av katter, tusener av katter og millioner, billioner og trillioner av katter.

– Ja, men det er da masse vann her! sa den gamle, gamle mannen.

Alle kattene tok en slurk vann hver – og så var dammen tom!

– Mjau, mjau, vi er sultne! Katter her og katter der og katter alle steder, hundrevis av katter, tusener av katter, millioner, billioner, trillioner av katter.

– Det er jo masse gress i bakkene, sa den gamle, gamle mannen.

Alle kattene tok en munnfull gress hver, og så var det ikke et gresstrå igjen.

Nå varte det ikke lenge før den gamle kona så dem komme.

– Men kjæreste mannen min! ropte hun Hva er det du har gjort? Jeg ba om en eneste liten katt, men nå er det katter her og katter der og katter alle steder, hundrevis av katter, tusener av katter, millioner, billioner, trillioner av katter. Vi kan aldri skaffe mat til alle sammen, sa den gamle, gamle kona. – De spiser oss ut av huset.

– Det har jeg ikke tenkt på, sa den gamle, gamle mannen. – Hva skal vi gjøre med det?

Den gamle kona tenkte seg om, og så sa hun: – Nå vet jeg det! Vi lar kattene selv bestemme hvem av dem som skal bli hos oss.

– Ja, det gjør vi, sa den gamle, gamle mannen, og så ropte han ut til kattene: – Hvem er den vakreste av dere?

– Det er jeg!
– Nei, det er jeg!

– Nei, jeg er den vakreste!
– Jeg er den vakreste!
– Nei, det er jeg! Det er jeg! Det er jeg! ropte hundrevis av katter, tusener av katter og millioner, billioner og trillioner av katter, for alle kattene syntes at akkurat den var den vakreste.

Og så begynte de å sloss.

De rev og bet og de klorte hverandre, og de laget et sånt spetakkel at den gamle, gamle mannen og den gamle, gamle kona løp inn i huset, for de likte ikke slossing.

Da det var gått en stund, ble det stille, og den gamle, gamle mannen og den gamle, gamle kona kikket ut av vinduet for å se hva som hadde hendt. Men de kunne ikke få øye på en eneste katt!

– Jeg tror de har spist hverandre, alle sammen, sa den gamle, gamle kona. – Det er forferdelig!

De gikk ut i hagen, som en gang hadde vært velstelt og vakker, men nå var det bare gress, jord og røtter i alle retninger.

– Ja, men se, sa den gamle, gamle mannen og pekte på en stor gresstust. Der satt en liten kattunge og så redd ut. De gikk og tok den opp. Den var tynn og forpjusket.

– Stakkars vesle pus, sa den gamle, gamle kona.

– Søte, vesle pus, sa den gamle, gamle mannen. – Hvordan gikk det til at du ikke ble spist sammen med hundrevis av katter, tusener av katter, millioner, billioner, trillioner av katter?

– Å, jeg er bare en liten stygg katt, sa kattungen. – Da du spurte hvem som var vakrest, sa jeg ikke noe, og så var der ingen som la merke til meg!

De bar kattungen inn i huset, og den gamle kona vasket den og børstet pelsen til den var myk og blank.

Hver dag gav de den masse melk og snart var kattungen blitt stor og pen.

– Den er jammen en vakker, vakker katt likevel, sa den gamle, gamle kona.
– Det er den vakreste katten i hele verden! sa den gamle, gamle mannen.
– Og jeg vet det, for jeg har sett hundrevis av katter, tusener av katter og millioner, billioner og trillioner av katter. Og ikke en eneste en var like vakker som kattepusen vår.

Learn Norwegian by examining the subject of sleep.

If you want to wach the video and the words on the screen as you listen, go to the video: Lær norsk med tema: Søvn.

Once you have watched the video and listened to the audio a cople of times, I urge you to rehearse the vocabulary with an effective Vocabulary meditation!

If you find these podcasts helpful, please concider supporting my efforts by subscribing to my newsletter. There you will get new episodes and helpful material for learning norwegian.

************

TRANSCRIPTION:

Hei og velkommen til norskøving.no!

Nå skal vi ta og gå gjennom tema søvn og utforske en del ulike ord som har en slags tilknytning med, med det å sove. Søvn er livsviktig, det vet du nok, og du kjenner sikkert mange av ordene som vi kommer til å gå igjennom her i dag, men kan du alle?

Ok, velkommen, eh nå skal vi gå igjennom et noe som vi kaller et wordweb på engelsk det blir vel kanskje et ordnett eller noe sånt på norsk og i dag så skal vi undersøke temaet søvn eller det å sove. Og som du kan se her på, det er kanskje der oppe eller der oppe på skjermen,
så har jeg delt inn, eh, i forskjellige kategorier og det er sånn at vi skal bli skikkelig kjent med dette ordet, ikke bare hva ordet søvn eller å sove betyr, for det vet du sikkert allerede, men vi skal bygge på det ordet. Vi skal, ehm, finne frem noen synonymer, antonymer, vet du hva det er? Og når vi sover så gjør noen av oss forskjellige ting. Vi kommer tilbake til det. Vi skal gå igjennom noen uttrykk og setninger. Vi skal, ehm, utforske relaterte ord og situasjoner. Vi skal se på sammensatte ord og vi skal selvsagt også, eh, finne frem definisjonen av det å sove og søvn.

Vi kan kanskje begynne med den, eh, hva er definisjonen av det på norsk? Søvn er tilstanden, *kremt* søvn er tilstanden som mennesker og dyr periodisk inntar for å hvile, en tilstand med sterkt nedsatt bevissthet. Mmm. Dette det har jeg funnet frem på wikipedia, så det sier wikipedia, det var definisjonen. Og når vi har gått igjennom det så kanskje er det passende å se på noen synonymer av dette her, og du kan kanskje noen allerede?

Å legge seg, å legge seg, å legge seg blir vel egentlig det samme som å legge ned, sant, når vi, ehm, er våken og opplagt så sitter vi gjerne eller står, men hvis du skal no, ha noe som står skal du legge det ned, jeg skal legge meg ned på vertikalt plan. Blir det vertikalt, vertikalt, nei vertikalt. Horisontalt plan, beklager. Jeg, jeg er så trøtt jeg tror jeg går og legger meg. I kveld skal jeg legge meg tidlig fordi i morgen skal jeg opp veldig tidlig.

En hvil eller å hvile. Du kan hvile mens du gjør mange ting, du trenger ikke å sove for å hvile men når du sover så hviler du i alle fall, det er sikkert og visst.

En dupp eller å duppe. Ehhm hvis du ser for deg kanskje en politimann i fengselet, på nattevakt, sitter på en stol godt bakoverlent, sitter og følger med og så våkner han igjen og så, då dupper han, han dupper ned i søvn, det blir kanskje nesten sammenligne det med å dyppe eller å dukke (dykke), sant du, bare en kort liten dupp inn i søvnen. Er sånn som jeg forstår å duppe.

En blund eller å blunde. Du kan ta en liten blund, det er ofte det, det er gjerne brukt i forhold til en kort periode med med søvn, det er en liten blund, en liten stund med søvn.

Å være i dvale, bjørnen går i dvale, det betyr at han, eh, ehm, om vinteren, kjedelig og kaldt og jah, det er best å bare sove, så da har han gått inn i hiet sitt og der går han i dvale, da skal han sove i en lang stund og så våkne opp igjen når det begynner å våres i luften, når det blir vår og varmere og sol. Mange dyr går i dvale, vi mennesker går ikke nødvendigvis i dvale. Jah, vi kan bytte plass på disse to, oisann, den skal være der.

Å slumre, det har du sikkert gjort før. Eh, hvis telefonen din eller vekkerklokken din ringer på morgenen og sier; nå må du stå opp, kom igjen, kom igjen, ring, ring, ring, kom igjen du må stå opp! Stå opp, kom igjen, våkne, våkne! Så tenker du nei, nei, bare litt til, bare litt til. Så har du en knapp på telefonen som vi ofte kaller slumreknappen og da utsetter den alarmen i kanskje 10 minutter og så sovner du bare med en gang, du trykker på slumreknappen, og så *snork* og så våkner du igjen opp av alarmen, kom igjen, stå opp, kom igjen, ring, ring, ring, ring, stå opp, stå opp, stå opp, ring, ring, ring! Og så trykker du på slumreknappen igjen. Det er å slumre når du egentlig skulle ha stått opp men du bare sover litt til, i korte perioder før en vekkerklokke vekker deg opp igjen eller noen personer.

Å dø. Å dø er jo ikke synonymt akkurat med å sove men, ehm, vi sier ofte at, man kan si at noen sovner inn, eller tar sin siste søvn eller at no skal de sove for alltid. Og det er vel finere måter å si på at noen ikke skal leve lenger, å dø eller å sovne inn, en, den siste søvnen.

Synonymer, da lukker vi den og så går vi videre til antonymer. Antonymer det er jo da motsetninger, noe som bor, noe som betyr stikk det motsatte av, av noe. Så for eksempel hvis jeg ikke sover så er jeg våken. Kanskje ligger jeg i sengen våken og håper at jeg skal sovne? Eller så er jeg bare våken sånn som nå, jeg er våken og selv om det ser ut som jeg er opplagt så er jeg egentlig ganske trøtt, du vet, med en baby på, på laget så krever det veldig mye. Jeg er ganske trøtt, men jeg, jeg ser opplagt ut og jeg er bevisst.

Å være bevisst, med bevissthet. Når jeg sover så er jeg ikke så bevisst mine omgivelser. Jeg er opptatt med å drømme og, og av å hvile og av å ha lukkede øyne og jeg er ikke bevisst på de tingene som skjer i rommet rundt meg. Så antonymer; å være våken, bevisst og opplagt, det finnes sikkert flere.

Skal vi se. Når vi sover så, eh, gjør vi forskjellige ting. Vi drømmer. Alle drømmer men forskjellen på kanskje den som påstår at han ikke drømmer og noen som vet at de drømmer det er om man husker det eller ikke, for alle drømmer, både mennesker og dyr og det, du vet når du ligger og sover og du er en helt annen plass, jah, jeg trenger kanskje ikke å forklare hva å drømme er for det vet du ganske sikkert. Vi kan også drømme når mi, når vi er våken men da kaller vi det å dagdrømme. Å dagdrømme.

Noen av oss går også i søvne og det er kanskje oftest blant barn. Jeg husker at jeg gikk i søvne når jeg var liten, eller det vil si jeg husker ikke at jeg gikk i søvne, men jeg husker at jeg ble fortalt at jeg gikk i søvne, for når jeg sov så husket jeg jo ikke ha jeg hadde gått rundt omkring! Men ofte kunne jeg våkne og finne bevis, små spor rundt sengen min til at jeg hadde vært rundt i huset og kanskje plukket med meg noe og tatt det med meg inn igjen på soverommet. Å gå i søvne.

Noen snorker, de fleste snorker, men noen snorker veldig mye *snooooork*. Mange lager mye lyder når de sover. Jeg tror ikke jeg snorker så veldig mye nå, men Jonas fortalte meg at når jeg var gravid, høygravid med stor mage, så snorket jeg mye, sånn at han våknet opp av det, ikke så kjekt for han, litt morsomt for meg.

Ord som er satt sammen av, eh, søvn eller å sove. Skal vi se hva vi har her? Her har jeg ikke skrevet noe enda men det har jeg på en liste her et sted. Åh, kaffe. *slurp ahhh* eh ja. Skal vi lage de da. Da har vi sovealkove. Ja, jeg vil ha små bokstaver. Vet du hva en sovealkove er? Vi har en sovealkove, det er hvis du ikke har et eget soverom i leiligheten din men kanskje du har delt av en del av stuen og laget, ehm, et lite sovested der, kanskje med en gardin, vi bruker en gardin, jeg kan vise deg et bilde. Eh, eller en hylle eller rett og slett bygget en lettvegg som ikke dekker hele rommet. Det er en sovealkove.

Og så har vi da, ehm, sovemedisin. Eller sovemiddel, det er, jah, medisin som skal hjelpe deg å sove. Så har vi, eh, soverom der de fleste av oss sover. En sovepose. Kan du gjette hva dette er det er noe du tar med deg for eksempel hvis du skal på telttur da bruker de fleste av oss en sovepose for å holde seg god og varm om natten. Kryper du inn i en sovepose og lukker godt igjen og så ligge der å sove mens du hører på lydene ute i naturen og det er så deilig. Veldig lenge siden jeg har sovet i en sovepose, men kanskje vi skal få det til denne sommeren.

En sovesofa. En sovesofa. Oisann det var feil, vekk! En sovepute, det er den du ligger hodet ditt på om natten, myk og god. Det var de som begynte med sove. Og så har vi noen som slutter på sove. Og forsove seg. Forsove. Dette nevner jeg seinere i setningene så da kommer vi tilbake igjen til det. Å halvsove, oisann, der trodde jeg jeg skrev. Halvsove, du sover ikke helt men halvt, litt, ligger og ja, holder på med å sovne eller kanskje du egentlig skulle gjort noe på jobben men du sitter og halvsover i stedet for.

Utsovet. Hvis du har sovet en, sovet skikkelig godt en natt og du våkner av deg selv uten hjelp eh, av alarm så kan det være at du føler deg utsove. Det betyr at du har fått nok søvn og føler deg frisk og opplagt. Utsovet. Jeg hører stolen min knirker mye, det var litt irriterende. Ja og så for eksempel søvnmangel, søvnproblem, søvnmangel det er ganske det motsatte av å være utsovet. Hvis du er utsovet så har du fått masse og nok søvn, hvis du har søvnmangel, da har du mangel på søvn, for lite søvn og du trenger å sove mer. Nå er det snart, eh, stopp på opptaket så jeg tror jeg skal begynne på nytt. Da begynner jeg det på nytt her, sånn. 29 minutter. Søvnmangel, det har du garantert hvis du har et søvnproblem. Da skjer det ofte at du har søvnmangel. Du har vanskeligheter med å sovne, du våkner kanskje opp mange ganger i løpet av natten og står opp for tidlig. Du har kronisk for lite søvn. Du har et søvnproblem. Det er sikkert flere, men nå skal vi gå videre. Der. Jah. Relatert, jeg tror vi bare tar den vekk. Og så skriver vi opp her i stedet for. Oisann. Der og så søvnforstyrrelser. Søvnforstyrrelser. Det kan være det samme som et søvnproblem, at du, du har en forstyrrelse, eh, i ditt søvnmønster. Men det kan vel også forstås som å bli forstyrret i søvnen, men det er ikke det som menes. Det menes at det er du som har problemet og ikke at det er noen som forstyrrer deg, merkelig nok.

Og så, her har vi noen uttrykk. Setninger som er bygget opp rundt søvn eller det å sove og temaet, temaet rundt. Jeg kommer ikke hjem i kveld, jeg overnatter hos kjæresten min. Overnatte betyr å være over hos noen andre hele natten. Ahh, Nå skal det jammen bli godt med en god natts søvn. En god natts søvn. Det har vært en lang dag, du er sliten, sengen er redd opp, kanskje du har tatt deg en dusj, og så kjenner du at årh, nå skal det bli så deilig å legge seg, og du forutser, du tenker at du kommer til å få deg en god natts søvn. En god søvn gjennom hele natten. Han har et godt sovehjerte. Noen som har et godt sovehjerte, eh, sover gjerne mye og blir ikke så lett forstyrret. Kanskje sovner de på bussen, sitter å *snork* selv om det er mange lyder rundt og mange folk som prater og bussen rister. Eller bare sovner lett hvor som helst. Da har de et godt sovehjerte. Liker å sove langt ut på dagen, på morgenen for eksempel. Fra morgenen og utover dagen. Godt sovehjerte. Eller bare veldig seint oppe dagen før.

Hvis du skal bestemme deg for noe, om du ikke vet for eksempel om du skal kjøpe de skoene som du har sett på, så kan du si at du skal sove på det. Du setter fra deg skoene og går derifra så skal du hjem og så skal du sove på det og det er et uttrykk som er brukt til mange ting men ofte forbundet med det å, når man skal tenke seg godt om. Eh, eller hvis man skal komme, klekke frem en god ide, da skal man sove på noe. Man kan sove på et regnestykke og for eksempel. Mange matematikere opp igjennom tidene har sovet på på løsningene sine og filosofer har sovet på filosofiene sine. Gjennom alle tidene og det er vel der der kommer i fra at det kom til meg i søvnen, jeg fant svaret i søvnen, så hvis jeg skal sove på det så håper jeg at det riktige svaret eller den beste avgjørelsen skal komme til meg i mine drømmer eller i løpet av natten når jeg har fåt prossesert alle tankene.

Å forsove seg, som jeg nevnte. Hvis du har forsovet deg og du skulle vært et sted så er det vanlig å si unnskyld. Da sier du at ååh, unnskyld for at jeg er kommet for seint jeg har forsovet meg. Unnskyld, jeg har forsovet meg. Jeg trenger en høneblund. En høneblund, som jeg nevnte tidligere, en blund er en kort hvil, eh, en høneblund er også en, det er som en, ja, hva skal vi si, på engelsk en powernap. Eh, det er bare så vidt du får sovne eller kanskje sovet noen minutter og så komme tilbake igjen til det du holdt på med. Det er noe du gjør i løpet av dagen. Du tar deg en kort hvil for å, eh, fortsette med det du holder på med, fordi du er så trøtt.

Her har jeg ikke fullført setningen, men vi kan jo gjøre det sammen, for eksempel; Han snorker, jah, dette er ikke et fast uttrykk, men jeg kan jo si at han snorker som et udyr, et udyr, eh, det er som et monster. Han snorker som et monster. Han snorker veldig høyt og det er plagsomt. Skal vi lage noen flere setninger? Ffffe. Eh jah. Jeg er så trøtt. Jeg er så trøtt fordi jeg har ligget våken hele natten. Jeg fikk ikke sove, sove og jeg er redd for at jeg har et søvnproblem da dette ikke er første gangen det har skjedd. Prøblem? Et søvnprøblem. Et søvnproblem. Jeg er så trøtt fordi jeg har ligget våken hele natten. Jeg fikk ikke sove og jeg er redd for at jeg har et søvnproblem da dette ikke er første gangen det har skjedd. Første hangen? Første gangen. Ja!

Og så en siste setning. Å døgne, har du hørt om det? Å døgne det betyr å være våken hele natten. En setning; Eh, når jeg var ung så, eh, kan det være at vi snakket om å døgne for den gjorde vi den gangen. Vi var på fest og så ble det så sent at det ble tidlig, tidlig på morningen og i stedet for å gå å legge oss, og bare sove 2-3 timer, så døgnet vi. Kanskje fordi at vi skulle rekke et fly og reise videre på en ny kjekk plass hvis vi var ute på reise. Da døgnet vi. Jeg skal opp om bare tre timer, timer for å rekke toget. Jeg tror jeg bare døgner i stedet for å risikere å forsove meg. Ja. Jeg skal opp bare tre timer, så i stedet for å legge meg så tror jeg jeg bare døgner fordi jeg vil ikke risikere å forsove meg. Det har jeg gjort før. Jeg lå på en flyplass og kom frem sent på kvelden på, eh, i Oslo.Ikke Fornebu, men Gardermoen flyplass og så lå jeg på en madrass på gulvet, med soveposen min og skulle, eh, prøve å få sove før jeg skulle ta flyet tidlig neste morgen. Så lå jeg der lenge og fikk ikke sove. Ehm. Jeg var kjempesliten men jeg fant ikke søvnen, jeg fikk ikke sove. Men så sovnet jeg seint, seint, seint på natten. Mye seinere enn jeg hadde tenkt og når vekkerklokken ringte så hørte jeg den ikke. Jeg sov rett og slett for dypt. Jeg sov for godt så jeg forsov meg og mistet flyet mitt. Det var veldig kjedelig. Da begynte jeg å grine. *buuu* Jeg var så sliten. Hadde reist langt og lenge og ville komme hjem til min mann og min hund, så ikke noe kjekt. Det var å døgne. Hvis man døgner, nei! Jeg døgnet ikke men kanskje jeg skulle ha døgnet i stedet for å sovne. Skal vi se.hvor er vi nå? Da tror jeg faktisk at jeg, eh, tar en liten pause så skal jeg skrive ned noen assosiasjoner som jeg har med dette her. Ehm. Jah.

Som du kan se her så har jeg nå altså gjort en bitte liten redesign på dette, eh, ordnettet mitt eller ordkartet. Vi har jo gått igjennom de aller fleste. Her har vi synonymene våre, og antonymer. Vi har hatt en definisjon men noe som du kanskje også ser; så har vi noe nytt her og det er grammatikk. Jeg sa til deg før jeg avsluttet forrige dagen, ehm, at jeg skulle sitte meg ned og skrive ned noen assosiasjoner. Det har jeg altså gjort men jeg tenkte vi kunne gå gjennom de andre tingene som jeg også kom på kunne være lurt å ha med først. Så da kan vi se litt på grammatikken av det å, å sove. Sove er da altså et verb og hvis vi åpner her da på grammatikk, så finner vi de respektive infinitiv, presens, preteritum, perfektum, imperativ og presens partisipp! Ehrm. *drikker kaffe* Infinitiv, det er jo sånn som jeg har skrevet ned ned øverst her, å sove. Hvis jeg tar med meg dette her til nåtiden, hva gjør jeg nå? *snork* Nå sover jeg. Det er nåtid. Sover. Preteritum jeg sov. Jeg sov så godt i natt. Det er ikke nå, det er forbi, det er før. Jeg sov så godt i natt. Har du sovet godt i natt? Ja, jeg har sovet godt i natt også. Imperativ. Hvis du vil oppfordre noen til å gjøre noe, det kommer ofte med et utropstegn på slutten og vi sier gjerne sov nå! Sant, slutt og tull, sov nå! Sov! Presens partisipp. De sovende barna har det så godt. De sovende barna.

Og så, synonymer har vi allerede vært gjennom antonymer har vi snakket om. Assosiasjoner. Her ser du mange bobler som jeg har tegnet opp her og dette er mine assosiasjoner til, til det å sove. Hvis noen sier å sove så tenker jeg på, jeg tenker på natt. For det er stort sett om natten jeg sover. Jeg tenker på ryggsmerter, og det er fordi at nå som jeg, etter jeg var gravid og hadde stor mage så fikk jeg mye vondt i ryggen når jeg lå og sov, eh, og nå har jeg fortsatt litt vondt i ryggen fordi jeg ammer også datteren min om natten. Da ligger jeg på siden og det kan gjøre ganske vondt av og til så jeg, desverre assosierer jeg også søvn med noe som er litt negativt. Med ryggsmerter. Smerter i ryggen. Asjo, eh hehe, jeg assosierer det med pysjamas som, eh, noen bruker når de sover. Jeg bruker ikke pysjamas. Jeg liker å sove helt naturell, men Eir sover med pysjamas. Datteren min. Det er sånn, ofte både bukse og genser, eh, som man tar på seg for å sove i. Noen bruker også en heldrakt og noen bruker nattkjole. Jeg tenker på hypnose, som jeg nevnte tidligere at det er ofte, eh, tett forbundet med søvn. Søvn og hypnose er ganske nærliggende tema. Selv om det ikke er det samme så ser det ut som om man sover hvis man er i hypnose. Jeg tenker på urolige ben. Mange som har urolige bein, føtter og bein når de sover. De klarer ikke å ligge i ro og de klør og de sparker og til og med når de sover så, mange som blir vekket opp av dette her. Ørepropper, vet du hva det er? Det er såne som vi putter inni ørene. En i hvert øre, og så hører vi nesten ingenting av det som er rundt. Det er propper som vi putter i ørene for å blokkere ute lyden rundt oss. Og det heter ørepropper. Mørke. Om natten er det gjerne mørkt ute, med mindre det er sommer og du bor, eh, eh, langt nord på jordkloden, da er det faktisk ganske lyst hele døgnet gjennom. Tenker på å lufte. Lufting. Vi har åpent vindu om natten, da lufter vi, det tenker jeg også på. Pusse tennene. *puss puss* Det som vi gjør før vi går og legger oss og helst før vi forlater huset om morgenen, for å få vekk dårlig ånde og for å passe på tennene er rene og ikke får noen hull. Vekkerklokke er det som, eh, hjelper de fleste av oss å komme ut av søvnen når vi skal rekke noe viktig, for eksempel jobb eller skole. Da har vi på en vekkerklokke. Kanskje en som bare står på nattbordet, sånn som i gamledager, men veldig mange bruker i dag mobiltelefonene sine til å, eh, ha en alarm når de skal stå opp. Det er som en alarm som vekker deg opp. Vekkerklokke. Jeg bruker én pute, noen bruker mange. Det er den som vi legger hodet på om natten når vi hviler bak på . Vi kan og ha en sofapute, som ligger bak meg her. Ser du den? Sofapute. Men i sengen så har vi en hodepute. Jeg føler jeg har vært gjennom disse før.. Å ja, riktig! Jeg sa sovepute, tror jeg, på sammensatte ord og det var, eh, ikke helt riktig. Jeg tenkte feil. Jeg var så opphengt i ord som begynte på sove at jeg tenkte at det het sovepute, men jeg vet jo selvfølgelig at det er hodepute det heter. Seng. De fleste sover i en seng om natten. Og for å være varm og god så tar vi på oss en dyne. Dyne. Så var det her nede så har vi, klart vi glemte en, voggesang og det er en sang som vi synger for barna når de skal sove. Vogge, det er en sånn seng for de helt minste babyene som gynger. Du kan gynge sengen. Litt som en omvendt hengekøye. Og jeg tenkte jeg skulle ta en sang for dere. At vi kan lære en voggesang, som er norsk og den heter Trollmor. Men først, før vi tar sangen, så skal vi bare ta det siste på listen her.

Vi ha noen rimord. Sove rimer på Tove. Tove er et norsk jente- eller kvinnenavn. Tove. Noen har ikke et soverom men en sovealkove. Det rimer også. Alkove. Sove. Og så her har vi to stykker. De ser ut som de skal uttales ulikt men det gjør de ikke. Dette her ser jo ut som det er love på engelsk, men det uttales, sove, love. Og dette her er verbet å love noe. Her har jeg et eksempel. Jeg lover å elske deg til døden skiller oss. Det er sånn som mange sier når de gir løftene til hverandre når de gifter seg. Jeg lover å elske deg til døden skiller oss. Love. Så har vi en låve. Det er et substantiv og det er, på en bondegård der har de ofte en låve, men vi har også en sang på norsk som vi synger i julen, da synger vi at på låven sitter nissen med sin julegrøt. En låve er vel som et fjøs, eh, det er der dyrene bor på et, på en bondegård. Tror jeg. Skal vi se. Låve. Her ser vi noen bilder av låver i Norge. Det er vel kanskje barn på engelsk, eh, skal vi se hva de skriver? En låve er enten en selvstendig bygning eller det er et rom i en større driftsbygning på en gård. Låven har sammenheng med korndyrkingen. Nå lærer jeg noe nytt her. Slik det beskrives i litteraturen vår, var låven i første rekke rommet hvor man tresket korn. Huset der man oppbevarte kornnekene etter innhøstingen. Okei, så da beklager jeg, det har ingenting med dyrene på bondegården å gjøre, men det har med innsankingen av korn på en gård. Men, då vet du nå at på låven det er de vi oppbevarer korn og det er der nissen sitter med sin julegrøt. På låven sitter nissen med sin julegrøt, så god og søt, så god og søt! Men den tror jeg vi får ta en annen gang for nå skal vi jo faktisk ta, eh, en liten voggesang altså lullaby, lullaby. Først ta et ordtak. Den som sover synder ikke. Det er mange som tolker dette uttrykket på forskjellig måter og jeg skal la det være opp til deg å tolke hva dette betyr. Å synde det betyr å gjøre noe galt. I følge bibelen så finnes det mange synder. Det er en synd å stjele, det er en synd å være utro. Det er en synd å drepe noen .Den som sover synder ikke.

Så, sånn som jeg lovet i sted så skal vi ta en liten voggesang. Og den heter trollmor, så først så kan vi gå gjennom ordene før vi synger den. Når trollmor har lagt sine elleve små troll. Trollmor, du vet, et troll; det er det samme som på engelsk troll, troll. Stort og skummelt og bor kanskje i fjellene eller i skogen. Så når mammatrollet, når trollmor har lagt sine elleve små troll, å legge, å legge seg i sengen er noe vi gjør nå. Jeg legger meg. Men hun har lagt de, så det er noe hun allerede har gjort. Så hun har lagt sine elleve, stykker, små troll. Babytrollene. Og så har hun bundet dem fast. Å binde det kan man gjøre med et tau for eksempel, og så tar man og lager en knute og så henger man fast. Så hun har bundet de fast i halen, med halen til dyret, den som kommer ut av rumpen. Mange dyr har hale og trollenehar også hale. Da synger hun sakte for elleve små troll de vakreste ord hun kjenner. Så de vakreste ord hun vet om; Ai ai ai ai ai boff. Ai ai ai ai ai boff. Ai ai ai ai boff boff, Ai ai ai ai boff. Det betyr absolutt ingenting. Skal vi ta den da, sammen? Da går jeg veldig sakte først, sånn at du kan få med deg ordene. En kaffeslurk først. Når trollmor har lagt sine elleve små troll og bundet dem fast i halen, da synger hun sakte for elleve små troll, de vakreste ord hun kjenner; Ai ai ai ai ai boff. Ai ai ai ai ai boff. O-ai ai ai ai boff, boff, Ai ai ai ai boff. Og så et litt mer normalt tempo; Når trollmor har lagt sine elleve små troll og bundet dem fast i halen, da synger hun sakte for elleve små troll, de vakreste ord hun kjenner; Ai ai ai ai ai boff. Ai ai ai ai ai boff. Ai ai ai ai boff boff, Ai ai ai ai boff. En av mine favorittsanger fra når jeg var liten, og fortsatt. Den synger jeg til Eir når hun er urolig og som regel finner hun roen ganske raskt.

Hvis du likte denne videoen, så sørg for at du trykker på subscribe, her nede, hvis du er på YouTube. Lik selvfølgelig videoen min. Åh, jeg blir så glad når jeg får likes. Og så setter jeg veldig pris på om du vil bruke et øyeblikk til å, gi meg en kommentar, fortell, hva syns du var nyttig med denne videoen? Hva kunne du tenkt deg at jeg hadde, kanskje forklart litt mer og er det noe du savner? Hva skal vi gå igjennom i neste video? Hvis du legger igjen en kommentar og forteller hva du har lyst å lære så kan det jo være at det er det jeg spiller inn neste gang her på mitt lille kontor. Stuekontor.

Read slow Norwegian: Ordtak om farger på norsk. (Colourful Norwegian expressions)

It can be helpful to read the article yourself as you listen.  I have also published word lists with 76 words and expressions in 5 languages! Find them here: Word lists

Remember to subscribe to my podcast, and if you want to watch videos as well, head over to my Youtube channel: Norsk med Lene

(Podkast) Read slow Norwegian: 27 uttrykk på norsk du må kunne. (Norwegian expressions)

Uttrykk gjør språket rikere. Mange uttrykk er så innarbeidet i språket at vi knapt tenker over hva de egentlig betyr. Men hvorfor sier vi «Blåmandag»? Hvem er «fru Blom»? Og hva betyr det «å gå på limpinnen»? Vi har tatt en titt på 27 vanlige uttrykk:

1. «I grevens tid»

Direkte oversatt til engelsk: In the time of the count 

På 1530-tallet pågikk Grevefeiden i Danmark. Her kjempet to parter om tronen i landet. Da ble det sagt at «Den kom tidsnok, som kom i grevens feide». Da betydde det å komme på et upassende tidspunkt, nærmere bestemt å komme midt under Grevefeiden. Vi bruker uttrykket for å si at noen eller noe har kommet i siste liten, altså rett før det er for sent.

2. «Å ha svin på skogen»

Direkte oversatt til engelsk: Having pigs on the woods

Uttrykket kommer fra tiden hvor ligningsmenn reiste rundt på gårdene for å registrere bøndenes verdier, slik at de kunne regne ut hvor mye skatt de skulle betale. For å få så lav skatt som mulig var det mange av bøndene som sendte noen av dyrene sine ut i skogen, slik at de ikke ble telt med. De hadde dermed svin på skogen.

3. «Stopp en hal»

Direkte oversatt til engelsk: Stop and haul

Da gamle sjømenn skulle trimme riggen måtte noen følge med på når det var stramt nok. Da ropte han: «Stop and haul». Hadde det blitt korrekt oversatt til norsk, ville de norske sjømennene ropt: «Slutt å hale» I stedet ble det altså: «Stopp en hal».

4. «Å snakke fra leveren»

Direkte oversatt til engelsk: To speak from the liver

I gamle dager trodde man at følelsene ble dannet i leveren. Den opprinnelige betydningen av «å snakke fra leveren» var at det var følelsene som preget det du sa. I dag bruker vi det om å si ærlig og direkte, akkurat det som vi tenker.

5. «Hummer og kanari»

Direkte oversatt til engelsk: Lobster and canary

På 1920-tallet vanket en gjeng nyrike personer på Grand Hotel og Theatercaféen i Oslo, og disse ville spise flottere mat enn «allmuen». Noe av det mest populære på menyen var hummer og kanarivin – selv om dette egentlig ikke passet sammen. Dette uttrykket bruker vi når vi mener at her var det mye eller mange av forskjellig slag som vi mener egentlig ikke passer sammen.

6. «Kokeliko»

Det franske ordet for valmuer, er «coquelicot». Når man bli opphisset blir man gjerne rød som en valmue i ansiktet. Altså en som er kokiliko gjør kanskje noe dumt ut av sinne, uten å tenke på konsekvenser. Personlig har jeg alltid trodd at kokeliko betydde å være helt pling i bollen, hva nå enn det betyr. Jeg husker at spørsmålet:«er du helt kokko? frekventerte skoleplassen da jeg var barn og ungdom. Jeg antar at dette er noe som kommer fra å være kokeliko, og vi brukte det hvis noen sa eller gjorde ting vi synes var rart eller farlig.

7. «Den nakne sannhet»

Direkte oversatt til engelsk: The naked truth

Dette stammer fra en fabel om Falskheten som stjal Sannhetens klær. Sannheten ville ikke ta på seg Falskhetens klær og måtte gå naken hjem. Hvis man forteller den nakne sannheten om seg selv, er det ikke uvanlig å føle seg sårbar og blottlagt. Den nakne sannhet er fullstendig og hel, med alle detaljene inkludert.

8. «En kløpper»

Mannskapet på såkalte «klipperskip» ble kalt «kløppere». De var svært dyktige i det de holdt på med. Så hvis du er en kløpper til å tegne, så er du veldig flink til det!

9. «Skippertak»

Direkte oversatt til engelsk: A skippers grip, perhaps.

Enda et uttrykk fra sjømenn. For det meste lot skipperen mannskapet gjøre jobben, men noen ganger var jobben så stor at skipperen også måtte ta i et tak: Et skippertak. Dette bruker vi når vi mener at vi alle skal samles og gjøre jobben sammen.

10. «Fru blom»

Direkte oversatt til engelsk: Mrs. Blom

Det var Per Aabel som fant på dette uttrykket. Han spilte i lystspillet «Karusell» i 1940, og Aase Bye hadde rollen som fru Blom. Egentlig skulle Aabels karakter bare si: «Piller og piller! Vi har vokst fra pillene nå». Men under en av prøvene la Aabel til «fru Blom» i første setning. Og vips, så hadde han skapt et nytt uttrykk. Uttrykket «fru Blom» åpner for diskusjon av noe som er sagt. Den som sier dette mener kanskje at det som har blitt sagt er relativt, altså det spørs hvordan man ser det.  Så hvis jeg f.eks tar meg et stykke sjokoladekake og sier«Bare et lite stykke til», så kan du si «Lite og lite, fru Blom» og det betyr at du mener at stykket jeg forsynte meg med var stort.

11. «Paparazzi»

Det utskjelte yrket fikk sitt navn i filmen «La Dolce Vita» fra karakteren Paparazzo, en slitsom fotograf som forfulgte kjendiser. På grunn av filmens store suksess verden over har navnet paparazzi etablert seg som synonym for kjendisfotograf i mange land, også Norge.

12. «Blåmandag»

Direkte oversatt til engelsk: The blue monday

Under fasten ble mange altere i katolske kirker dekket med blå kleder, fordi det var så dyrt med lilla, som er fastens egentlige farge. Søndagen før fasten, altså fastelavenssøndag, ble feiret med en stor fest. Dagen etter var dermed ganske tung for de festglade kirkegjengerne. Dette ble derfor kalt blåmandag.

13. «En bjørnetjeneste»

Direkte oversatt til engelsk: A bears favour

Mange misforstår betydningen av dette uttrykket. Ordet kommer fra en fabel om en bjørn som ville slå vekk en flue fra en manns ansikt. Men slaget tok i stedet livet av mannen. Altså… hvis du gjør noen en bjørnetjeneste er tanken oftest god, men situasjonen blir forverret. Du har ikke gjort noen en stor tjeneste, som mange tror.

14. «Å kjøpe katta i sekken»

Direkte oversatt til engelsk: To buy the cat in the bag

Her må vi helt tilbake til 1300-tallet da en tysk gjøgler sydde en katt inn i et hareskinn, la den i en sekk og fortalte at det var en hare, før han solgte den. Hvis du har kjøpt katta i sekken har du altså blitt lurt.

15. «Å gå på limpinnen»

Direkte oversatt til engelsk:To walk onto the adhesive stick

Tidligere fanget man småfugler ved å smøre lim på en pinne, så fuglene ble sittende fast. Uttrykket å gå på limpinnen betyr å bli lurt eller gjøre noe dumt.

16. «Verden går meg imot»

Direkte oversatt til engelsk: The world goes against me

Den første som brukte dette uttrykket, var eventyrsamleren Peter Christen Asbjørnsen i fortellingen «Kvernsagn» fra 1843. Når verden går deg i mot har du en følelse av at du bare møter motgang, at ingenting går slik du ønsker og at folk og situajoner gjør dagen din vanskelig.

17. «Syvsover»

Direkte oversatt til engelsk: Seven sleeps

En legende forteller om syv kristne martyrer som ble murt inn i en grotte på grunn av troen. Der sovnet de, og de våknet ikke før grotten ble åpnet 200 år senere. Mennene ble kalt «De hellige syv sovere», og herfra kommer begrepet «syvsover». En syvsover sover mye og lenge om gangen!

18. «Gurimalla»

Før turte man ikke bruke utrop som «Gud!» og «Faen!». I stedet omskrev man ordene til litt mildere begreper. «Gurimalla» er en omskrivning av «Gud og Maria». Mange bruker fortsatt dette uttrykket men jeg hører det ikke så veldig ofte.

19. «Tigerstaden»

Direkte oversatt til engelsk: The city of the tiger

Det var Bjørnstjerne Bjørnson som først sammenlignet Oslo med en tiger. I diktet «Sidste sang» skrev han om en hest og en tiger som slåss. Hesten var en metafor på landsbygda, mens tigeren var en metafor på Oslo.

20. «Klar som en egg»

Direkte oversatt til engelsk: Ready as an edge

I dag sier de fleste at de er «klare som et egg», og tenker kanskje på hardkokte egg? Egentlig er det snakk om eggen på en kniv som er klar for hugg. Vi bruker dette uttrykket når vi er veldig klare for noe.

21. «Granskes med argusøyne»

Direkte oversatt til engelsk: Investigated by the eyes of Argus

Å følge noe med argusøyne betyr å observere noe svært nøye, og gjerne med et kritisk blikk. Uttrykket stammer fra gresk-romersk mytologi, og historien om monsteret Argus, som hadde hundre øyne.

22. «Lekkerbisken»

Direkte oversatt til engelsk: Delicious bite

Dette har ikke noe med hunder å gjøre. Uttrykket kommer fra Tyskland, hvor «lecker» betyr «deilig», mens «beissen» betyr «bite». Dette uttrykket er ofte brukt i overført betydning om noe som byr på et syn eller en opplevelse utenom det vanlige. Man kan f.eks tenke at den nye kollegaen på jobben er litt av en lekkerbisken, enten det er snakk om en mann eller dame.

23. «Å være på fri fot»

Direkte oversatt til engelsk: To be on free fot

En tidligere straffemetode gikk ut på å feste forbryterens føtter i en tohullet bjelke på torget. Når forbryterne ble satt fri, het det at de ble satt på fri fot. I dag får vi ikke beina våre bundet fast selv om vi har gjort no ulovlig, men vi bruker likevel utrykket å være på fri fot om kriminelle som ikke har blitt satt i fengsel enda eller har blitt sluppet løs av ulike grunner, og det bekymrer oss.

24. «Du store alpakka!»

Direkte oversatt til engelsk: You big alpaca

Du store alpakka er et uttrykk for overraskelse og stammer fra de populære Stompa-bøkene som ble utgitt på norsk i 1950- og 1960-årene, hvor lektor Tørrdal brukte uttrykket gjentatte ganger da han var overrasket eller ville legge trykk på noe.

– Mener du at de har stengt katta inne og gått sin vei, kaldt og rolig?
– Ja, hvordan kan det ellers ha foregått da?
– De er jo aldeles fra vettet! Ingen ved sine fulle fem kunne finne på noe lignende. Ja bare vent vent til jeg får tak i dem. Du store alpakka!

25. «Ugler i mosen»

Direkte oversatt til engelsk: Owls in the moss

Dette er et dårlig oversatt uttrykk fra dansk. Egentlig heter det: «Ulver i myra». Uttrykket er en forvanskning av det jyske «der er uller i mosen», der uller er dialekt for «ulver», mens mose betyr «myr». Uttrykket ble ført til København med jyske kveghandlere, som benyttet det om tvilsomme handler. Når det er ugler i mosen, er det derfor egentlig ulver som lurer i myra. Uttrykket betyr dermed at det er fare på ferde, eller at det er noe mistenkelig med et eller annet.

26. «Overhodet»

Direkte oversatt til engelsk: Overhead

Hvis tyske bønder kjøpte hele flokken med kveg samlet sa man at de «kjøpte dem over hodet», som betydde at de «i det hele tatt kjøpte alle sammen». Synonymer med dette utrykket kan være «i det hele tatt», «i det hele» eller «absolutt» Hvis du stirrer tomt ut i luften uten å tenke en eneste tanke kan du si at du tenker på overhodet ingenting. Du tenker altså på absolutt ikke noe!

27. «Å ta en spansk en»

Direkte oversatt til engelsk: To take a Spanish one

Noen steder kan vi lese at da sjømenn skulle heise eller fire seilene brukte de ulike typer taljer. Den enkleste taljen ble kalt «spansk talje». Brukte man denne taljen tok man en spansk en.

Andre steder kan vi lese at dette uttrykket stammer fra sjøfolkenes erfaringer fra prostitusjonsmiljøet. «Å ta en spansk en« innebærer å oppnå orgasme ved å gni kjønnsorganet mellom brystene til den prostituerte, noe som var billigere enn vanlig samleie.

En annen forklaring på opprinnelsen av «å ta en spansk en» er at norske hvalfangere, på vei hjem fra Sørishavet hadde et aldri så lite stopp i Spania. Etter over et halvt år med bare hånden til hjelp var det mange som følte behovet presse på. Men de fleste hadde noen som ventet på dem hjemme, så av den grunn og for å ikke bli smittet av kjønnssykdommer, ble heller den spanske metoden brukt. For hvalfangere med mye oppsparte penger fra lang ferd uten havnebesøk var ikke prisen det avgjørende.

*************

Da er det tid for meg til å spørre deg: Kjente du til noen av disse uttrykkene fra før? Kanskje du har hørt noen av dem flere ganger, men ikke helt forstått betydningen? Vær ikke redd av den grunn. Denne artikkelen summerer opp mange uttrykk som veldig mange norske ikke forstår før langt ut i voksenlivet. Jeg kjente ikke til alle disse utrykkene, og noen vet jeg at jeg lærte meg for bare få år siden. Jeg syns også det er spennende å vite om mulige opprinnelser for de uttrykkene vi bruker i språket vårt.

Ofte oppdager jeg at jeg bruker uttrykk som disse uten å engang tenke over at de ikke gir mening på andre språk. Da er det ikke rart at noen blir forvirret når de prøver å oversette det jeg sa til engelsk: I knew he had pigs on the forest, but I chose to take a spanish one and hold mouth, since I think it is hard to speak from the liver.

 

Artikkelen er gjenbrukt med tillatelse fra SIDE2. Utover originalteksten har jeg bygget på med mer inngående forklaringer, enten fra hjertet eller fra kilde og kildene finner du her:

WikipediaAftenbladet, Sagablott

Read slow Norwegian: 27 uttrykk på norsk du må kunne. (Norwegian expressions)

It can be helpful to read the article yourself as you listen.

Remember to subscribe to my podcast, and if you want to watch videos as well, head over to my Youtube channel: Norsk med Lene

Vi leser sammen om tørrfisk som er en lang tradisjon i Norge

Tørrfisk

Tørrfisk er i hovedsak tørket torsk. Den er best kjent som torsk som sløyes og flekkes (deles langs ryggbeinet) før den henges til tørk. Betegnelsen kan også brukes om andre tørkede fiskearter. Torsken (skreien) kommer inn til norskekysten i store mengder for å gyte i vårmånedene, og menneskene har høstet av denne ressursen i uminnelige tider.

Torsk er avledet av det norrøne ordet turskr/turfiskr, som betyr tørrfisk.

Torsken henges opp til tørk på stativ av bjørkestokker (hesje eller hjell). Dette har gitt opphav til utenlandske betegnelser på tørrfisken, som stockfish og stoccafisso. Gunstige vind- og temperaturforhold senker vannaktiviteten i fiskekjøttet slik at nedbrytingsorganismene ikke får gode nok levekår til å ødelegge fisken. Dermed blir fisken holdbar og kan lagres, fraktes og selges til kunder i fjern og nær.

En spesiell kilde som beskriver tørrfisken i Lofoten, er den italienske sjøkapteinen Pietro Querini. Han forliste med sitt mannskap utenfor Røst i 1432, men ble berget av lokalbefolkningen. Querini beskriver blant annet hvordan tørrfisken ble tilberedt av lokalbefolkningen på Røst. Beskrivelsen tyder på at tørrfisken ble banket myk med øksehammeren og spist med smør og krydder – uten å kokes.

I resten av Europa var banking, bløting og koking en vanlig tilberedelsesmetode, og en fransk oppskrift fra 1393 forteller at fisken deretter spises med smør og sennep. I 1570 skriver «den pavelige kokken Scappi» fra Italia, at fisken ikke skal bankes, men bløtgjøres ved å koke den i vin og krydder. Det kan derfor tyde på at metodene for å bløtgjøre fisken var banking og eller bløting/koking.

En dansk kokebok fra 1616 viser at lut kunne tilsettes i bløtevannet, og til og med i kokevannet, for å bløtgjøre tørrfisken raskere. Fisken ble deretter oppvarmet i ferskt vann. Dette ligner en annen tradisjonsrett basert på tørrfisk, lutefisk.

Tørrfisk serveres i dag på restauranter også i Norge, og tilbehøret er gjerne gulrotstuing, bacon og potet. Det finnes likevel flere retter blant mesterkokker og andre, der tørrfisken brukes på andre kreative måter.

Melkesyrebakterier og deres enzymerjobber mens fisken tørkes, og stanser når vannaktiviteten er blitt så lav at bakteriene ikke lenger kan leve og formere seg. Likevel etterlater de seg en karakteristisk smak og lukt som mange setter pris på. Aromaen gjør seg spesielt gjeldende i et lignende produkt, boknafisk eller hjellosing. Boknafisken henges til tørk, men ikke lenger enn at tørkeprosessen avsluttes mens melkesyrebakteriene ennå jobber aktivt. Her er den karakteristiske smaken mer framtredende – alt etter hvordan miljøforholdene er under tørkingen.

Det påvirker også sluttproduktet om fisken henges rund (rundfisk) eller flekket (råskjær, det vil si delt langs ryggbeinet). Navnet hjellosing kommer sannsynligvis av at fisk som henges rund og «oser mer på hjellen» enn flekt fisk – fordi tørkeprosessen går saktere og bakteriene får bedre vilkår for vekst, formering og bearbeiding av fiskekjøttet.

Hvor lenge de ulike tørrfiskvariantene bør henge, varierer med vær og tørkeforhold. Som en tommelfingerregel kan man antyde at boknafisken henger i to uker, hjellosingen i seks uker og ferdig tørrfisk i to til fire måneder.

Den beskyttede merkevaren Tørrfisk fra Lofoten, skal ha et vanninnhold på 16-27 prosent, et proteininnhold på 68-78 prosent og et fettinnhold på rundt én prosent.

Kilder fra 11-1200-tallet, blant annet i Egils saga, viser at tørrfisken var et høyt verdsatt eksportprodukt allerede i jernalderen, men kanskje også mye tidligere. Fisken var bærende i økonomien i nord i mange hundre år, og ble byttet mot varer fra hele verden. På 1300-tallet utgjorde tørrfisken over 80 prosent av Norges eksport. Bergen fikk monopol på handel fra Nord-Norge av kong Håkon Håkonsson (1217-1263), og byen vokste fram som en av Nord-Europas største handelsbyer.

Siden utlendinger ikke fikk seile lenger nord enn til Bergen for å handle, ble tørrfisken fraktet på jekter fra Nord-Norge. Ved slutten av middelalderen var det mer enn 200 jekter som gikk mellom Nord-Norge og Bergen. Det var hanseatene som styrte eksportmarkedet fra 1300-1754. Da tok nordmenn over.

Unge gutter og voksne menn forlot hjemmene sine på etterjulsvinteren for å seile til Lofoten for å fiske. Lofotfisket skulle forberedes på alle måter, og hele familien var involvert i produksjonen av lofotkistenes innhold med ullundertøy, votter, ullsokker, flatbrødstomp (hevede brød) og annen nødvendig proviant. Kona, selve fiskerbonden, var igjen hjemme, med ansvar for fjøsstell, husstell, matstell, ungestell – og også stell av de gamle. Hverdagen var ofte preget av frykt og uro for de som var ute på havet, og som altfor ofte aldri kom hjem igjen. Slik er tørrfisken en viktig del av vår kulturarv.

Vi leser om Polen del 8 av 8: Polen og Norge ( Kun teksten opplest)

Polen og Norge

Norge har et nært politisk, militært, økonomisk og kulturelt samarbeid med Polen.

President Andrzej Duda og Agata Kornhauser-Duda var på statsbesøk til Norge 23.–25. mai 2016. Dette var det tredje polske statsbesøket til Norge. Det første statsbesøket var av president Lech Wałęsa og Danuta Wałęsa i oktober 1995. President Aleksander Kwaśniewski og Jolanta Kwaśniewska var på statsbesøk i september 2003.

Som et resultat av at Polen er en del av EØS, har landet siden 2004 mottatt EØS-midler. Polen er den største mottaker av disse midlene. 20. desember 2017 undertegnet Polen og Norge omfattende samabeidsavtaler om EØS-midler for perioden 2014–2021, se nærmere omtale i artikkelen om Polens forbindelser med Norge.

Som i 2014 og 2015 var Polen i 2016 det viktigste eksportmarkedet for norsk sjømat. Polen er dessuten det største europeiske marked for norsk forsvarsmateriell. Cirka 300 selskaper i landet har større norske eierinteresser.

Polakkene utgjør den største innvandrergruppen i Norge. Per 1. januar 2017 utgjorde antall innvandrere fra Polen og norskfødte med innvandrerforeldre fra Polen 108 255. Innvandringen fra Polen har økt sterkt siden 2004, da Polen ble medlem av EU og en del av EØS.
***

Det var det om Polen! Nå har vi lest Introduksjon, Geografi og miljø, Folk og samfunn, Stat og politikk, Historie, Økonomi og næringsliv, Kunst og kultur og i dag om Polen og Norge ( Her er link til video med sakte norsk og musikk i bakgrunnen) . Nå er vi helt ferdig med denne serien og i videre serier hvor vi leser sammen kommer jeg til å ha kun lyd som jeg publiserer på min nye podkast. Denne! Forresten så vil jeg gjerne ha et forslag fra deg, om hva vi skal lese neste gang. Er det noe som du er spesielt opptatt av som du kunne tenke deg å lese om på norsk? Gi meg en kommentar i kommentarfeltet under og så skal jeg ta ditt forslag opp til vurdering! Takk for i dag og kjekt å ha deg med videre. Jeg er så glad for at jeg kan være til nytte og verdi når du skal lære deg norsk.

 

********************

Lær norsk på forskjellige språk:
Ucz się norweskiego, Apprenez le norvégien, mokytis norvegų, barashada norwejiga, نارویج سیکھیں , تعلم النرويجية, lära sig norska

********************

Licenses:

Tekst:
Lundbo, Sten. (2018, 22. januar). Polen.
I Store norske leksikon.
Hentet 15. mars 2018 fra https://snl.no/Polen.

 

Les og lytt: På hyttetur

I dag skal jeg på hyttetur til en god venninne av meg, som jeg har kjent siden vi gikk på videregående skole. Dere vet oss nordmenn og hytteturer… det er godt innarbeidet i våre tradisjoner. Hytten vi skal til ligger på Hardangervidden, og den er moderne med strøm og vann. Som et vanlig hus, egentlig!

Vi har også en hytte. Den ligger på fjellet og ikke så langt unna Voss. Den har verken strøm eller do inne i huset, men vi får kaldt vann i springen rett fra brønnen vår. Om vinteren smelter vi snø for da er vannet fryst. Det er avslappende å være der for vi har ikke dekning på mobilen, ingen internett og vi legger oss når det blir mørkt. Det føles veldig naturlig.

Har du vært på hyttetur i Norge eller har du noen lignende tradisjoner i landet ditt?